< Pend-nesihetler 5 >

1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

< Pend-nesihetler 5 >