< Pend-nesihetler 5 >

1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol h7585)
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!

< Pend-nesihetler 5 >