< Pend-nesihetler 5 >
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Let them be only your own, and not strangers’ with you.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.