< Pend-nesihetler 5 >

1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Pend-nesihetler 5 >