< Pend-nesihetler 5 >
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.