< Pend-nesihetler 5 >
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。