< Pend-nesihetler 5 >
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。