< Pend-nesihetler 5 >
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。