< Pend-nesihetler 5 >
1 I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
6 Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.