< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!