< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.