< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre. Estén atentos al sano juicio,
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Porque yo también fui hijo de mi padre, un joven tierno, e hijo único de mi madre
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
y él fue quien me instruyó. Me dijo: “Presta atención a las palabras que te digo y no las olvides. Haz lo que te digo y vivirás.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Obtén sabiduría, busca el sano juicio. No olvides mis palabras, ni las desprecies.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
“No abandones la sabiduría porque ella te mantendrá a salvo. Ama la sabiduría y ella te protegerá.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Lo primero que debes hacer para ser sabio es obtener sabiduría. Junto a todo lo que obtengas, procura obtener inteligencia.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Colocará sobre tu cabeza una corona de gracia, y te ofrecerá una corona de gloria”.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Te he explicado el camino de la sabiduría. Te he guiado por los caminos de rectitud.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
No habrá obstáculos cuando camines, ni tropezarás al correr.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Los malvados no descansan hasta haber cometido maldad. No pueden dormir sin haber engañado a alguna persona.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
La vida de los que hacen el bien es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que su luz llega a plenitud del día.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Pero la vida de los malvados es como la total oscuridad, en la que no pueden ver con qué tropiezan.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Hijo mío, presta atención a lo que te digo y escucha mis palabras.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
porque son vida para quien las encuentra, y traen sanidad a todo el cuerpo.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Por encima de todas las cosas, protege tu mente, pues todo en la vida procede de ella.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
No te apartes ni a la derecha, ni a la izquierda, y aléjate del mal.