< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.

< Pend-nesihetler 4 >