< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.

< Pend-nesihetler 4 >