< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.