< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Audite filii disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Nam et ego filius fui patris mei, tenellus, et unigenitus coram matre mea:
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum, custodi præcepta mea, et vives.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Principium sapientiæ, posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam:
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitas æquitatis:
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est vita tua.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
non enim dormiunt nisi malefecerint: et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Iustorum autem semita quasi lux splendens, procedit et crescit usque ad perfectam diem.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Via impiorum tenebrosa: nesciunt ubi corruant.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Ne declines ad dexteram, neque ad sinistram: averte pedem tuum a malo. vias enim, quæ a dextris sunt, novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.

< Pend-nesihetler 4 >