< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
지혜가 제일이니 지혜를 얻으라! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
내 아들아 들으라 내 말을 받으라! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
우편으로나 좌편으로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라