< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
A bölcseség kezdete ez: szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely minél tovább halad, annál világosabb lesz, a teljes délig.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki minden élet.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.