< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!

< Pend-nesihetler 4 >