< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.