< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.

< Pend-nesihetler 4 >