< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Pend-nesihetler 4 >