< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, et soyez attentifs, pour apprendre l’intelligence;
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Moi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Il m’instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; n’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Tiens-la en haute estime, et elle t’exaltera; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Si tu marches, tes pas ne seront pas à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Retiens l’instruction, ne l’abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Evite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes discours.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
N’incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

< Pend-nesihetler 4 >