< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.

< Pend-nesihetler 4 >