< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
For good learning I have given to you, My law forsake not.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!