< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Pend-nesihetler 4 >