< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.

< Pend-nesihetler 4 >