< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.