< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
For I have given to you good learning, do not forsake my law.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!

< Pend-nesihetler 4 >