< Pend-nesihetler 4 >

1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

< Pend-nesihetler 4 >