< Pend-nesihetler 4 >
1 I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
2 Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
3 Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
4 Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
5 Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
6 [Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
7 Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
8 [Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
9 Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
10 I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
11 Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
12 Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
13 Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
14 Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
15 Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
16 Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
17 Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
18 Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
19 Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
20 I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
21 Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
22 Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
23 Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
24 Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
25 Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
26 Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
27 Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.
Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.