< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Pend-nesihetler 31 >