< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< Pend-nesihetler 31 >