< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
[Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!