< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!