< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.