< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!