< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Pend-nesihetler 31 >