< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.