< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Pend-nesihetler 31 >