< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Pend-nesihetler 31 >