< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.