< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Pend-nesihetler 31 >