< Pend-nesihetler 31 >
1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.