< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Pend-nesihetler 31 >