< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

< Pend-nesihetler 31 >