< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Pend-nesihetler 31 >