< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Pend-nesihetler 31 >