< Pend-nesihetler 30 >
1 Töwendikiler Yakehning oghli Agurgha wehiy bilen kelgen sözlerdur: Bu adem Itiyelge, yeni Itiyel bilen Ukalgha mundaq sözlerni dégen: —
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Men derweqe insanlar arisidiki eng nadini, haywan’gha oxshashturmen; Mende insan eqli yoq.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 Danaliqni héch ögenmidim; Eng Pak-Muqeddes Bolghuchi heqqidimu sawatim yoqtur.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Kim ershke kötürülgen, yaki ershtin chüshken? Kim shamalni qollirida tutqan? Kim sularni Öz tonigha yögep qoyghan? Kim yer-zéminning chégralirini belgiligen? Uning ismi néme? Uning Oghlining ismi néme? Bilemsen-yoq?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Tengrining herbir sözi sinilip ispatlinip kelgendur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisini qoghdaydighan qalqandur.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Uning sözlirige héch nerse qoshma; Undaq qilsang, U séni eyibleydu, Séning yalghanchiliqing ashkarilinidu.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 I [Xudayim], Sendin ikki nersini tileymen; Men ölgüche bularni mendin ayimighaysen: —
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Saxtiliq we yalghanchiliqni mendin yiraq qilghaysen; Méni gadaymu qilmay, baymu qilmay, belki éhtiyajimgha layiqla riziq bergeysen.
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Chünki ziyade toyup ketsem, Sendin yénip: «Perwerdigar dégen kim?» — dep qélishim mumkin. Yaki gaday bolup qalsam, oghriliq qilip, Sen Xudayimning namigha dagh keltürüshim mumkin.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Xojayinining aldida uning quli üstidin shikayet qilma, Bolmisa u séni qarghap lenet qilidu, eyibkar bolisen.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 Öz atisini qarghaydighan, Öz anisigha bext tilimeydighan bir dewr bar,
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Özini pak chaghlaydighan, emeliyette meynetchilikidin héch yuyulmighan bir dewr bar,
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Bir dewr bar — ah, kibirlikidin neziri némidégen üstün, Hakawurluqidin hali némidégen chong!
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Uning ajizlar we yoqsullarni yalmap yutuwétidighan chishliri qilichtek, Éziq chishliri pichaqtek bolghan bir dewr bar!
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 Zülükning ikki qizi bar, ular herdaim: «Bergin, bergin» dep towlishar. Hergiz toyunmaydighan üch nerse bar, hergiz qanaetlenmeydighan töt nerse bar, ular bolsimu: —
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 Gör, tughmas xotunning qarni, Sugha toyunmighan qurghaq Yer. We hergiz «boldi, toydum» démeydighan ottin ibaret. (Sheol )
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol )
17 Atisini mesxire qilidighan, Anisini kemsitidighan közni bolsa, Qagha-quzghunlar choqular, Bürkütning balilirimu uni yer.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 Men üchün intayin tilsimat üch nerse bar; Shundaq, men chüshinelmeydighan töt ish bar: —
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 Bürkütning asmandiki uchush yoli, Yilanning tashta béghirlap mangidighan yoli, Kémining déngizdiki yoli we yigitning qizgha ashiq bolushtiki yolidur.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Zinaxor xotunning yolimu shundaqtur; U bir némini yep bolup aghzini sürtiwetken kishidek: «Men héchqandaq yamanliqni qilmidim!» — deydu.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 Yer-zémin üch nerse astida biaram bolar; U kötürelmeydighan töt ish bar: —
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 Padishah bolghan qul, Tamaqqa toyghan hamaqet,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 Nepretke patqan, erge tegken xotun, Öz xanimining ornini basqan dédek.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 Yer yüzide téni kichik, lékin intayin eqilliq töt xil janiwar bar: —
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 Chömüliler küchlük xelq bolmisimu, biraq yazda ozuq teyyarliwélishni bilidu;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 Sughurlar özi ajiz bir qowm bolsimu, xada tashlarning arisigha uwa salidu;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 Chéketkilerning padishahi bolmisimu, lékin qatar tizilip retlik mangidu;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 Keslenchükni qol bilen tutuwalghili bolidu, Lékin xan ordilirida yashaydu.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 Qedemliri heywetlik üch janiwar bar, Kishige zoq bérip mangidighan töt nerse bar: —
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 Haywanatlar ichide eng küchlük, héch némidin qorqmas shir,
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 Zilwa beyge iti, Téke, We puqraliri qollaydighan padishahdur.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 Eger sen exmeqliq qilip özüngni bek yuqiri orun’gha qoyuwalghan bolsang, We yaki telwe bir oyda bolghan bolsang, Qolung bilen aghzingni yum!
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Kala süti qochulsa sériq may chiqar; Birining burni mijilsa, qan chiqar; Adawet qozghap intiqam oylisa jédel-majira chiqar.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.