< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.

< Pend-nesihetler 3 >